راهکارهای توسعه بازار ترجمه و نشر ایران و عراق

راهکارهای توسعه بازار ترجمه و نشر ایران و عراق

نشست فرهنگی راهکارهای توسعه بازار ترجمه و نشر ایران و عراق با حضور جمعی از ناشران ایرانی و عراقی در سرای اهل قلم نمایشگاه بین المللی کتاب تهران برگزار شد.

به گزارش دانش نامه به نقل از مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی در این نشست فرهنگی عبدالوهاب مزهرالراضی رییس اتحادیه ناشران عراق؛ سعید مجید دحدوح عضو اتحادیه ناشران عراق؛ عصائم خضیر مدیر انتشارات دارالذاکر؛ ابراهیم کریمی رییس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران؛ احسان الله حجتی رییس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر؛  و امیر بیک محمدی مدیر آژانس ادبی تماس حضور داشتند.
احسان الله حجتی در بخشی از این نشست فرهنگی بیان کرد:  مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی در خارج از کشور یکی از حساس ترین جایگاه های قانونی را دارد.
او گفت: بیش از صدها عنوان کتاب توسط این مرکز  با همکاری ناشران بومی به بیش از ۳۰ زبان ترجمه و منتشر شده است. 

حجتی افزود: سال گذشته جلسه ای برگزار شد و قول دادیم سکویی ایجاد شود که تمام ناشران خارجی به زبان خودشان وارد این سکو شوند و شناسنامه کتاب را مشاهده کنند. این سامانه پس از نمایشگاه کتاب رونمایی خواهد شد و تمام مخاطبان خارجی می توانند به این سامانه مراجعه کنند و برای ترجمه چاپ و نشر آثار ایرانی در کشور خودشان ارتباط بگیرند.

رییس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر
بیان کرد: قریب به دو میلیون کتاب در این سامانه بارگذاری شده است. مختصری از معرفی کتاب و شناسنامه آن را در این سامانه قرار خواهیم داد و هر فرد از هر جای جهان که به فرهنگ ایرانی علاقه مند باشد می تواند به این سامانه وارد شود.

او اظهار کرد: در همکاری با ناشران خارجی همواره سه اصل را در نظر گرفته ایم. رعایت حقوق ناشر و نویسنده آشنایی مترجم با زبان مقصد و انتخاب کتاب توسط ناشر خارجی از جمله این اصول هستند.

رییس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی در پایان گفت: با آسیب شناسی صورت گرفته در سال های گذشته یکی از مشکلات فقدان توسعه ترجمه و نشر به دلیل فقدان شناخت یکدیگر است. عدم دسترسی به افراد یکی از مواردی بود که مانع توسعه ترجمه و نشر می شد. هوش مصنوعی در این راستا به کمک ما آمد تا ناشران خارجی بتوانند با نویسندگان ایرانی ارتباط برقرار کنند. بسیاری از این کتاب ها در ترجمه و نشر حمایت های مادی و معنوی ما را به همراه خواهند داشت.

ابراهیم کریمی رییس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران در سخنانی با اشاره به اینکه امیدوارم این نشست موجب همکاری بیشتر میان ناشران دو کشور باشد گفت: کشور ما  هنوز به قانون کپی رایت نپیوسته است اما اعلام آمادگی می کنیم که در این راستا همکاری های خود را با ناشران سایر کشورها بیشتر کنیم.
وی ادامه داد: ناشران کشور عراق هم به این قانون نپیوسته اند و ما می توانیم این حقوق را بین خودمان رعایت کنیم. اتحادیه ناشران ایران این آمادگی را دارد که در قالب یک فراخوان آثار ناشران عراقی را برای ترجمه به ناشران ایرانی معرفی کند.

امیر بیک محمدی مدیر آژانس ادبی تماس در این نشست گفت: تاکنون موفق شده ایم بیش از ۲۰۰ کتاب را ترجمه کنیم و خوشحال می شویم این همکاری را با ناشران عراقی هرچه بیشتر داشته باشیم.
در بخشی از این نشست عبدالوهاب مزهرالراضی رییس اتحادیه ناشران عراق در سخنانی ضمن تشکر از مهمان نوازی کشورمان در سخنانی بیان کرد: برگزاری چنین نشست هایی در زمینه چاپ و نشر کتاب بسیار اثرگذار است. بیشتر از چهار دهه است که به عنوان ناشر فعالیت دارم. 

وی درباره قدیمی ترین نشر عراق و وضعیت ناشران در این کشور توضیح داد: ناشران قدیمی بسیاری در عراق فعالیت دارند. یکی از ناشران باسابقه نشر «المنثی» است و انتشارات «العصریه» یکی از انتشاراتی های قدیمی است.

این ناشر ادامه داد: نکته بسیار مهمی را آقای کریمی در زمینه فقدان رعایت حقوق چاپ و نشر مطرح کردند. در عراق قانون سختگیرانه ای برای عدم رعایت حق چاپ و نشر وجود دارد. البته ناشرانی آن را نادیده می گیرند. در زمینه ترجمه میان دو کشور همکاری بسیار خوبی می تواند شکل بگیرد.  به عنوان مهمان ویژه در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران با حدود ۱۷ ناشر شرکت کردیم. در کشورمان بیش از ۱۶۵ ناشر داریم.

در ادامه سعید مجید دحدوح عضو اتحادیه ناشران عراق هم بیان کرد: ۱۰ سال است کار می کنم. عمده کتاب هایی که چاپ می شود در زمینه قانون است. تشکیل اتحادیه مشترک از قبل مطرح شده بود. امیدوارم در این نشست این اتحادیه مشترک در حد یک ایده باقی نماند همانطور که سایر کشورها برای گسترش فعالیت های فرهنگی خود اتحادیه مشترک دارند.

پایان خبر دانش نامه

راهکارهای توسعه بازار ترجمه و نشر ایران و عراق

آیا شما به دنبال کسب اطلاعات بیشتر در مورد "راهکارهای توسعه بازار ترجمه و نشر ایران و عراق" هستید؟ با کلیک بر روی فرهنگ و هنر، به دنبال مطالب مرتبط با این موضوع هستید؟ با کلیک بر روی دسته بندی های مرتبط، محتواهای دیگری را کشف کنید. همچنین، ممکن است در این دسته بندی، سریال ها، فیلم ها، کتاب ها و مقالات مفیدی نیز برای شما قرار داشته باشند. بنابراین، همین حالا برای کشف دنیای جذاب و گسترده ی محتواهای مرتبط با "راهکارهای توسعه بازار ترجمه و نشر ایران و عراق"، کلیک کنید.